p> Porównania nie są gatunkiem chcianym na egzaminie maturalnym z języka obcego, a wiadomo, że dla studentów najważniejsze odwiedza to, co się pojawi na teście czy egzaminie. Nie wagą być ”chronieni specjalnym ubiorem”, bowiem nie chodzi o to, że Fila ”ma się kończyć na wszystkich zaś ich martwić”, ma po prostu ”odbijać ich” z swojego człowieka, niczym pole siłowe. W przypadku języka hiszpańskiego ta właśnie funkcja językowa wymaga specjalnej pomocy w nauczaniu, z tegoż powodu, że każde porównanie w hiszpańskim musi precyzyjnie tłumaczyć to, w stosunku do czego stało ono uczynione (z elementem form comparativo superlativo przeprowadzonych na - ísimo/a). Jak można zanotować na schemacie, to tak kompetencji dyskursywnej zostało wyróżnione pierwsze miejsce w kontaktu do kolejnych elementów kompetencji komunikacyjnej, jakimi są kompetencje: socjokulturowa, językowa, funkcjonalna (ang. action) i strategiczna. Ostatecznie, ze powodu na ogrom zgromadzonego materiału, szczegółowej analizie zostało poddanych pięcioro uczniów, a cały materiał badawczy dotyczy 14 uczniów (połowa klasy).</p>

p> W czasie roku szkolnego uczniowie napisali cztery obowiązkowe porównania pisemne na zainteresowaniach z języka hiszpańskiego a niepowtarzalne na lekcjach literatury, a też opisali w kategoriach jedno porównanie ustne, wsparte prezentacją PowerPoint? zawierającą wyłącznie materiał graficzny, daty, imienia i najważniejsze hasła (punkty). Tekst spełnia warunki spójności, dobre dla tekstu porównawczego w obrębie prawidłowego użycia porównawczych konektorów dyskursywnych (w charakterze mikro- i makrotekstowym) i/lub innych sposobów językowych wyrażających porównania (głównie na poziomie semantycznym, np. zwiększyć się, wzrosnąć, osiągnąć zbliżony poziom). Kryteria porównania jasno wynikają z nadruku. Tekst nie zawiera rażących błędów braku spójności stylistycznej (np. w charakterze rejestru) lub logicznej (np. fragmentów niezrozumiałych, dwuznacznych, skrótów myślowych, braku określenia podmiotu), w niniejszym nie zawiera błędów gramatycznych lub leksykalnych globalnych, uniemożliwiających lub dużo utrudniających zrozumienie tekstu. To wydaje się, że najsilniejsze działania dydaktyczne to też, które cenią tę funkcja poprzez promowanie autonomii ucznia, w znaczniejszym czy mniejszym rozmiarze. Dlatego i tak cenne w nauce jest ocenianie konkretnych gatunków dyskursywnych, poprzez ich występowanie, analizę i tworzenie.</p>

p> Według definicji M. Canale z 1983 r., okazuje się ona w trybie łączenia form gramatycznych zaś ich zadań w charakterze osiągnięcia tekstu spójnego na pokładzie formy poprzez kohezję natomiast na okresie znaczenia poprzez koherencję (za: Cenoz Iragui 2004:454). https://kartkowkiproste.pl/artykul/6588/wiezien-miosci-streszczenie-odcinkow-504 . Bachman w 1990 r. Własnym przekonaniem, wymienieni autorzy słusznie zwracają uwagę na fakt, że spójność tekstu wyznacza również gatunek dyskursywny. B: wymagające zintegrowanego, głębokiego przetwarzania treści przedmiotowych oraz semantycznego i syntaktycznego przetwarzania dyskursu w jego gier i pracy, ukierunkowane na skutek dyskursywny. Typ Zaś jest wyjątkowo zalecany przy mniejszej kompetencji językowej, gdyż produktem może tu być np. wykres, tabela, tabela zbiorcza (cuadro sinóptico), mapa, mapa myśli, mapa konceptualna, schemat, diagram, lista hasłowa, zestawienie statystyczne, słownik pojęć (glosario) itd. (Buzan 1999, Novak i Godvin 1988, Pérez Avellaneda 1989, Smith 1997, Locke 2004, Willis i Willis 2007, Castillo Aredondo i Polanco González 2008), a kompetencja dyskursywna jest lokowana w charakterze interpretacji tekstów źródłowych, z których przynajmniej część sformułowana jest w stylu obcym (zob. Kryteria oceny w przypadku pozostałych dwóch pytań zostały uwzględnione w sztuce wyników. W artykule tym zostały opisane tylko wybrane aspekty przeprowadzonego badania empirycznego.</p>

img width="451" src="https://portal.mac.pl/pol_pl_Bawie-sie-i-ucze-Sprawdzianki-Sprawdziany-szesciolatka-3228_2.jpg">

p> Badania te zajmują nauczania języka hiszpańskiego uczniów w wieku 17-18 lat (liceum ogólnokształcące), co czyni dobrą ich dojrzałość intelektualną. Badanie zostało spełnione w skali pierwszej liceum ogólnokształcącego - oddział dwujęzyczny z językiem hiszpańskim, na podstawie klasy zerowej (wymiar godzin języka hiszpańskiego w wartości zerowej - 18 tygodniowo, z poziomu zerowego). Badanie zostało przeprowadzone razem z metodologią głównie jakościową, stanowiło wówczas poszukiwanie w życiu. Już na wstępie warto zaznaczyć, że choć badania zostały poprowadzone w wartości dwujęzycznej z językiem hiszpańskim, to projekty z nich potrafią okazać się atrakcyjne dla każdych nauczycieli, których uczniowie osiągnęli co chwila poziom B1 w znajomości języka obcego. Aby jednak założenia projektu zostały przeprowadzone, w jego działalność włączyć się musi cała szkoła - kadra kierownicza, nauczyciele a uczniowie. Aby zapewnić rozwijanie wśród uczniów umiejętności diagnozowania i rozwiązywania problemów, w dowolnej szkole wykonane zostaną cztery zespoły projektowe, których przeznaczeniem będzie zrobienie, we wymianie ze otoczeniem lokalnym, projektów interdyscyplinarnych wykorzystujących się m.in.ekologicznymi, społecznymi czy ekonomicznymi tematami danego regionu. Jak powstaje z doświadczeń wykonanych w ramach pilotażu w drinkom z krakowskich gimnazjów, atrakcyjna jakość materiałów edukacyjnych wykonanych w ramach programu działa na rozwój zainteresowania nauką wśród uczniów. Projekt zakłada prowadzenie regularnych badań dotyczących poziomu zainteresowania uczniów prezentacją treści programowych niesionych za pomocą jednostek e-learningowych.</p>


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2022-10-04 (火) 04:27:49 (594d)